新概念英语第三册25:The Cutty Sark
 

一、听力mp3

(请同学们先听一边课文听力,再逐次查看课文与翻译内容。)
 

 
1.课文
One of the most famous sailing ships of the nineteenth century, the Cutty Sark, can still be seen at Greewich. She stands on dry land and is visited by thousands of people each year. She serves as an impressive reminder of the great ships of past. Before they were replaced by steamships, sailing vessels like the Cutty Sark were used to carry tea from China and wool from Australia. The Cutty Sark was one the fastest sailing ships that has ever been built. The only other ship to match her was the Thermopylae. Both these ships set out from Shanghai on June 18th, 1872 on an exciting race to England. This race, which went on for exactly four exactly four months, was the last of its kind. It marked the end of the great tradition of ships with sails and the beginning of a new era.
The first of the two ships to reach Java after the race had begun was the Thermopylae, but on the Indian Ocean, the Cutty Sark took lead. It seemed certain that she would be the first ship home, but during the race she had a lot of bad luck. In August, she was struck by a very heavy storm during which her rudder was torn away. The Cutty Sark rolled from side to side and it became impossible to steer her. A temporary rudder was made on board from spare planks and it was fitted with great difficulty. This greatly reduced the speed of the ship, for there was a danger that if she traveled too quickly, this rudder would be torn away as well. Because of this, the Cutty Sark lost her lead. After crossing the Equator, the captain called in at a port to have a new rudder fitted, but by now the Thermopylae was over five hundred miles ahead. Though the new rudder was fitted at tremendous speed, it was impossible for the Cutty Sark to win. She arrived in England a week after the Thermopylae. Even this was remarkable, considering that she had had so many delays. These is no doubt that if she had not lost her rudder she would have won the race easily.
 
2.翻译
人们在格林威治仍可看到19世纪最有名的帆船之一“卡蒂萨克”号。它停在陆地上,每年接待成千上万的参观者。它给人们留下深刻的印象,使人们回忆起历史上的巨型帆船,在蒸汽船取代帆船之前。“卡蒂萨克”号之类的帆船被用来从中国运回茶叶,从澳大利亚运回羊毛。“卡蒂萨克”号是帆船制造史上建造的最快的一艘帆船。唯一可以与之一比高低的是“塞姆皮雷”号帆船。两船于1872年6月18日同时从上海启航驶往英国,途中展开了一场激烈的比赛。这场比赛持续了整整4个月,是这类比赛中的最后一次,它标志着帆船伟大传统的结束与一个新纪元的开始。
比赛开始后,“赛姆皮雷”号率先抵达爪哇岛。但在印度洋上,“卡萨萨克”号驶到了前面。看来,它首先返抵英国是确信无疑的了,但它却在比赛中连遭厄运。8月份“卡蒂萨克”号遭到一场特大风暴的袭击,失去了一只舵。船身左右摇晃,无法操纵。船员用备用的木板在船上赶制了一只应急用的舵,并克服重重困难将舵安装就位,这样一来,大大降低了船的航速。因为船不能开得太快,否则就有危险,应急舵也会被刮走。因为这个缘故,“卡蒂萨克”号落到了后面。跨越赤道后,船长将船停靠在一个港口,在那儿换了一只舵。但此时,“赛姆皮雷”号早已在500多英里之遥了。尽管换装新舵时分秒必争,但“卡蒂萨克”号已经不可能取胜了,它抵达英国时比“塞姆皮雷”号晚了1个星期。但考虑到路上的多次耽搁,这个成绩也已很不容易了。毫无疑问,如果中途没有失去舵, “卡帝萨克”号肯定能在比赛中轻易夺冠。
 

二、学习视频

(新概念系列英语学习视频由本站整理分享,仅供参考。同学们可根据教学视频记录笔记,以便复习。)
[flvplayer http://bcs.duapp.com/newce1/media/3-25.mp4 400 300]
(手机端无法播放视频,请从PC上浏览)
 

三、课文精讲

(课文精讲根据顺序分析课文重点)
 
(Attention: The following points are not covered by the video. It is better for you to watch the video or listen to the MP3 first and try to take notes on your own. Then you may check here to get more details. )

1, One of the most famous sailing ships of the nineteenth century
one of the most famous ...最著名的......之一.

2, She serves as an impressive reminder of the great ships of the past.
serve as:(=act as )“起…作用”
impressive reminder :深刻的印象,作为......的回忆

3, The only other ship to match her was the Thermopylae
match:( = be equal to )与......相匹敌,相比
match in / for.

4, The only other ship to match her was the Thermopylae.
动词不定式to作定语,修饰the only other ship

5, It marked the end of the great tradition of ships with sails and the beginning of a new era.
marked the end of : 标志…的结束.

6, The first of the two ships to reach Java after the race had begun was the Thermopylae, but on the Indian Ocean, the Cutty Sark took the lead.
take the lead: 处于领先地位== go into the lead
lose the lead: 失去领先地位
in the lead: 处于领先地位(状态)
take over the lead: 取得领先地位

7, In August, she was struck by a very heavy storm during which her rudder was torn away.
...was struck by a very heavy storm... 严重地遇到了雨/雪
be caught in the rian/snow 遇到了雨/雪
during 介词,用于关系代词which 之前,during the race, during the storm.

8, After crossing the equator, the captain called in at a port to have a new rudder fitted, but by now the Thermopylae was over five hundred miles ahead.
all in at: (船)停靠,(人)拜访
to = in order to, so as to “目的是”

9, Even this was remarkable, considering that she had had so many delays
considering 连接词,用来引导完整的语句
considering that考虑到………
So we should forgive him considering that he is ill badly.

10, There is no doubt that if she had not lost her rudder she would have won the race easily.
There is no doubt that...==without any doubt “毫无疑问“
There is some doubt + wh- ...
Eg.: There is no doubt that he is guilty.
There is some doubt whether he is guilty.
if ----与过去事实相反的虚拟
(二册L71 P320):If the Houses of Parliament had not been burned down in 1834, the great clock would never have been erected.
If you talked less and ate more, we would both enjoy our dinner. (二册:L40 P182).
 

四、单词学习

1、提示:n.名词、adj.形容词、vi.不及物动词、vt.及物动词、adv.副词、prep.介词、pron.代词、int.感叹词、num.数词、abbr.短语缩写
2、双击或选中某个单词可划词查字典,如下图:(手机端无法使用此功能)

划词工具示意图

划词工具示意图

3、单词列表:
impressive
adj. 给人深刻印象的
steamship
n. 蒸汽轮船
vessel
n. 轮船,大木船
era
n. 时期,时代
Java
n. 爪哇(印度尼西亚一岛)
rudder
n. 舵
roll
v. 颠簸,摇摆
steer
v. 掌握方向
temporary
adj. 临时的
plank
n. 大块木板
fit
v. 安装
Equator
n. 赤道
delay
n. 耽误
 

五、重点难点

定语从句(四)

学地道的英语有两个重要的练习方法:parallel writing, and reverse translation,即平行写作和逆翻译。所谓平行写作,就是模仿英语的句子写类似的句子。而逆翻译就是先把英语译成汉语,或根据汉语的译文,再把汉语翻译成英语,再把英语译文同原文比较,分析差异。这两种方法能避免汉语式英语。
He did well in the physics exam, which surprised me.
他物理考得很好,这使我很吃惊。
请把这句话逆翻译。有的同学会翻译为:He did well in the physics exam, this surprised me. 这句话错在什么地方呢?错在句法。这句话有两个主谓结构,是两个并列的分句,但没有连词(this 是代词),这就成了串句。

 

六、课后练习答案

  【Multiple choice questions】
  1>C fame n.名声, 名望
  rest upon = rest on 倚靠, 依据, 根据, 把…靠在,
  likeness n.相象, 相似物
  a line of stones 一排石头 / a line of argument 一连串的辩论
  victory n.胜利, 战胜,
  
  2>A
  landmark n.里程碑, 划时代的事, (航海)陆标, 地界标
  celebrate v.庆祝, 祝贺, 表扬, 赞美
  en route adv.在途中
  
  3>D
  feat n.功绩 n.技艺, 武艺, 壮举, 技艺表演
  gap n.差距 n.缺口, 裂口, 间隙, 缝隙, , 隔阂
  make up v.弥补
  
  4>C b中still的应该放在形容词able之前
  
  5>B
  The 和A的用法:
  The与单数名词连用, 表示一类东西:
  -- The lion is a wild animal. 狮子是一种野生动物。
  -- The cow is a useful animal. 奶牛是有用的动物。
  A
  1>(一类事物中的)任何一个
  -- Let‘s go to a Chinese restaurant. 我们去一家中餐餐馆。
  -- We saw a good film on TV last night. 昨天晚上我们在电视中看到了一个好片子。
  2> 任何
  -- A square has four sides. 正方形有四条边。
 -- A dog is an animal. 狗是动物。
  
  6>D would和be going to不能重复使用
  
  7>A
  
  8>D not的位置不变
  
  9>B
  attract vt.吸引
  -- The beautiful scenery attracts me.
  appeal to 引起兴趣
  -- The topic of the conversation never appeals to me.
  
  10>A
  set out 出发
  set out on 出发去做某事
  set out on the trip/journey/excursion 出发去旅行
  depart vi.离开, 起程
  depart for 起程去某地
  
  11>A
  take the lead = go into the lead
  
  12>
  considering prep.鉴于, 考虑到, 顾及
  in respect of 关于, 就…来说 = with regard to 关于
  according to prep.依据, 按照
  in view of 鉴于, 考虑到(= considering)
  account应该和其它介词搭配