Route 66 66号公路

Route 66 66号公路


 

一、听力

 

 

二、原文与翻译

 

The idea for Route 66 started in the state of Oklahoma. Citizens wanted to link their state with states to the east and west. By the 1920s, Federal officials wanted to connect state roads to provide a shorter, faster way across the country. So a plan was developed to connect existing state roads into one long national road.
 
修建66号公路的想法始于俄克拉荷马州。 当地居民希望该州与其东、西相邻的其他州有路相连。 到20世纪20年代,联邦官员也想连结各州间的公路,提供更为迅捷穿越全国的途径。 这就这,一个连结各州现存公路,使之成为一条贯通全国的长距离国道的计划便形成了。
 
United States Highway 66 opened in 1926. It was one of America's first national road systems. It crossed eight American states. It was 3,800 hundred kilometers long.
 
美国66号公路于1926年通车。 它曾是美国第一批全国公路系统之一, 途经八个州, 长达3,800公里。
 
People soon began calling Route 66 "the Main Street of America". It became the most famous road in America. The road traveled through the centers of many American cities and towns. It crossed deserts, mountains, valleys and rivers.
 

人们很快开始称66号公路为“美国的主干道”。 它成为美国最著名的公路, 途经美国的许多城镇中心, 并穿越许多沙漠、山丘、峡谷和河流。
 
In the 1960s, the Federal Government began building huge road systems through a number of states. Cars and trucks could travel at very high speeds. People started driving on these new interstate highways instead of on Route 66. In 1962 parts of Route 66 were closed because they were in bad condition. Then in 1985, Route 66 was officially removed from the national highway system.
 
在20世纪60年代,联邦政府开始建筑穿越数州的庞大公路系统。 汽车与卡车能够在路上高速奔驰。 人们开始在这些新建的州际公路上行驶,渐渐冷落了66号公路。 1962年,由于状况不佳,66号公路的部分路段被关闭。 到1985年,66号公路正式被排除在全国公路系统之外。
 
During the past few years, however, people living near the old Route 66 have formed organizations. They have succeeded in saving parts of the road. They also are saving hundred of eating places, places to stay and interesting places to visit along the way.

 
然而,在过去几年中,居住在往日的66号公路附近的人们已经组成了各类团体。 他们成功地挽救了部分路段, 也成功地挽救了数百个沿途食住场所和有趣的游览点。
 
Now it is our turn to take a trip on Route 66. We will have to search for it at times. Many parts of it have new names or numbers. Some parts of it are included in other interstate highways.

 
现在我们就沿着66号公路作一次旅行。 我们将不时要辨认一下, 因为很多路段已有了新路名和新路号, 有些路段则归入其他的州际公路中。
 
Our trip begins in Chicago, Illinois. Chicago is America's third largest city. It has almost 3 million people. From Chicago, the road goes through many small towns in Illinois. One of them is Springfield, the home of America's 16th president, Abraham Lincoln.
 

我们的旅行始于伊利诺伊州的芝加哥。 芝加哥为美国第三大城市, 有近300万人口。 自芝加哥起,公路经过伊利诺伊州的很多小城镇, 其中的斯普林菲尔德是美国第16任总统亚伯拉罕林肯的家乡。
 
Now we drive through Saint Louis, Missouri, a city of nearly 400,000 people. Saint Louis is called “the Gateway to the West”. Missouri has many natural wonders. One of the most famous on Route 66 is Meramec Caverns in Stanton.
 

我们现在驶经密苏里州的圣路易斯。它有近40万人口, 被称为“通向西部的门户”。 密苏里州有许多自然奇观。 沿66号公路最著名的景观之一是斯坦顿的梅勒梅克大山洞。
 
Next, we drive for a very short time through the state of Kansas. Then we enter the state of Oklahoma. Michael Wallis says Oklahoma remains the heart and soul of Route 66. That is because more kilometers of the road are in Oklahoma than in any other state.
 

接下来我们将在很短的时间内穿过堪萨斯州, 然后进入俄克拉荷马州。 迈克尔沃利斯声称,俄克拉荷马州今天仍是66号公路的心脏和灵魂, 因为在该州境内的66号公路比在其他任何一个州都要长。
 
In Claremore, Oklahoma, a statue honors a famous American, Will Rogers. Rogers wash born in Claremore. He became the most popular actor in Hollywood in the 1930s.
 
在俄克拉荷马州的克莱尔莫尔有一座雕像,纪念的是一位著名的美国人, 即诞生于该地的威尔罗杰斯。 他是20世纪30年代荷里活最受欢迎的演员。
 
We pass through many historic towns in Oklahoma. In Oklahoma City, we can visit the National Cowboy Hall of Fame and Western Heritage Center. And in Clinton, we can see the new Route 66 Museum. It is the first official museum that tells the complete history of the road and its importance to America.
 

我们穿过了该州很多具有历史意义的城镇。 在俄克拉荷马城,我们可以参观国家牛仔名人堂和西部传统中心。 而在克林顿,我们可看到新建的66号公路博物馆。 这是第一家展示该公路全部历史及其对美国重要性的官方博物馆。
 
Now we drive through the northern part of the state of Texas. The area is called the Texas Panhandle. We stop near the town of Amarillo to look at an unusual kind of art that celebrates Route 66. It is called "Cadillac Ranch".
 

现在我们进入了德萨斯州北部, 这一地区有“德萨斯锅柄”之称。 我们可在阿马里洛镇附近停下来,去看一看为纪念66号公路而制作的一个不同寻常的艺术展品。 这就是“卡迪拉克大牧场”。
 
A Cadillac is a large, costly American automobile. "Cadillac Ranch"has ten Cadillac cars half buried in the ground. Stanley Marsh, a rich farmer and art collector, created it to honor America's roads.
 

卡迪拉克是一种昂贵的美国大型轿车, “卡迪拉克大牧场”由十辆半埋于地下的卡迪拉克车构成。 斯坦利马什是一位富有的农场主人,也是一位艺术品收藏者。他为纪念美国公路而设计了这个艺术展品。
 
Continuing west, we travel through the states of New Mexico and Arizona. We pass through some of the most beautiful country in the south-west. Petrified Forest National Park is one of the wonders of Arizona. Trees that are hundreds of years old have been turned to stone in unusual shapes. North of Route 66 is the Painted Desert. It is named for the colorful red and yellow sand and rocks.
 

我们继续西进,途经新墨西哥州和亚利桑那州, 穿过了西南部一些最美丽的郊野。 化石林国家公园是一处位于亚利桑那州的奇观, 在那里,具有几百年树龄的古木变成了姿态怪异的化石。 66号公路以北是彩色沙漠。 它以缤纷的红黄沙土和岩石而得名。
 
We continue on our trip driving on a winding road through the Mohave Desert and up and down the Black Mountains. We arrive at the town of Oatman, Arizona. Long ago, Oatman was a rich gold-mining town. But everyone left the town when the mining ended. Today Oatman still looks like it did in the past.
 

我们继续向前,先驾车穿越莫哈维沙漠的一段婉蜒曲折的公路,接着翻越布莱克山, 之后到了亚利桑那的奥特曼镇。 很久之前,奥特曼是个富裕的开采金砂矿的小镇。 在淘金结束后,所有人都离开了这个小镇。 今天的奥特曼仍保留着它过去的面貌。
 
Now we enter the state of California. We pass through the Mohave Desert, some mountains and several interesting towns. But Route 66 becomes lost among the large road systems of Los Angeles. This "Main Street of America"ends at the Pacific Ocean in Santa Monica.
 

现在我们进入加利福尼亚州。 我们穿过了莫哈维沙漠,翻越了数座高山并经过了几个趣致的小镇。 然而,在洛杉矶的庞大公路系统中,我们已无法将66号公路从中辨认出来。 这条“美国的主干道”在圣莫尼卡的太平洋沿岸到达了尽头。
 
People still come from all over the world to "get their kicks" on Route 66. Why? Visitors say Route 66 represents the great American road trip. People say they are looking for the America of yesterday. They are hoping to find the "real America" on Route 66.
 
人们依然从世界各地赶来,想在66号公路上“找到他们的乐趣”。 为什么呢? 游客们认为66号公路代表了美国非凡的公路旅行。 人们说他们在找寻昨天的美国, 希望能在66号公路上找到“真正的美国”。