• 四级翻译新题型练习第22期

      一、例题   与许多国家一样,中国也已建立起一个体系,以确保公民在退休后能够维持一定收人。这个体系的运转靠的是雇主和雇员每月各自上缴一部分钱。雇员上缴的部分存人个人账户,退休后个人可以直接从账户中取钱。而雇主上缴的部分将存入社会账户。这个账户中的...
    2015年06月17日 / 35 人围观 / 四级翻译新题型练习第22期已关闭评论
  • 四级翻译新题型练习第21期

      一、例题   中国正面临着人口老龄化和低出生率这些发达国家拥有的问题。在商业领域这些问题则显得更加紧迫。创业的一代人正在老去,但他们很难说服自己的孩子来继承遗产,继续经营他们的企业。对家族企业来说,落实一个清晰有效的继任计划(succession...
    2015年06月17日 / 17 人围观 / 四级翻译新题型练习第21期已关闭评论
  • 四级翻译新题型练习第20期

      一、例题   在中国,就业方面的不平等现象仍然是一个严重的问题。性别歧视的根本原因是,“男尊女卑(female inferiority)”的错误观念在许多人心目中仍根深蒂固。为了解决这个问题,应该逐渐形成一种新的性别文化,以增加两性间的和谐,政府...
    2015年06月17日 / 27 人围观 / 四级翻译新题型练习第20期已关闭评论
  • 四级翻译新题型练习第19期

      一、例题   “剩女(leftover women)”这个词被用来指那些在二十八九岁,甚至更大年龄仍未结婚的女性。有些人认为“剩女”是需要认真对待的社会力量,而另一些人则主张这个词应被视为褒义词,意思是“成功女性”。据2010年的中国婚姻调查 (...
    2015年06月17日 / 31 人围观 / 四级翻译新题型练习第19期已关闭评论
  • 四级翻译新题型练习第18期

      一、例题   中国正在努力改进髙死亡率行业的安全标准,并承诺到2015年底至少关闭2000座小煤窑(coal mine)。关闭的对象将是那些未能遵守安全规章、年产量不足9万吨,以及那些依托不合格的煤矿资源建立、容易发生事故的小煤窑。同时,中国将不...
    2015年06月17日 / 25 人围观 / 四级翻译新题型练习第18期已关闭评论
  • 四级翻译新题型练习第17期

      一、例题   “土豪(local tyrant)”原意是指在某城镇或某地区中有钱有势的人或家族。然而,如今旧词添新义,“土豪”变成了一个流行语。“土豪”这个词首次被延用到虚拟世界时,是用来形容那些愿意在电脑游戏上花大钱的人。后来,它被扩展到用来描...
    2015年06月17日 / 19 人围观 / 四级翻译新题型练习第17期已关闭评论
  • 四级翻译新题型练习第16期

      一、例题   黄金周(the Golden Week)是指为期七天的假期。许多人远离家庭在外工作,他们利用这一假期回家。这就导致人群的大规模流动。在黄金周里,有超过1亿的人乘坐火车、汽车和飞机,经常导致交通混乱。虽然香港和澳门不庆祝黄金周假期,但...
    2015年06月17日 / 27 人围观 / 四级翻译新题型练习第16期已关闭评论
  • 四级翻译新题型练习第15期

      一、例题   城镇化(urbanization)导致了巨大的住房需求。出口导向型经济(export-oriented economy)吸引了大量劳动力从农村来到城市。高等教育的迅速扩张也通过提供教育机会致使大量知识分子涌人城市。社会资源分布不均使...
    2015年06月17日 / 29 人围观 / 四级翻译新题型练习第15期已关闭评论
  • 四级翻译新题型练习第14期

      一、例题   房奴(home mortgage slave)是指那些因为需要支付大量抵押贷款,而对自身的社会生活产生消极影响的人。房奴通过工作来支付抵押贷款,这使他们成为了“奴隶”。因为大部分的可支配收人都被用来偿还贷款,房奴在消费和投资上的预算...
    2015年06月17日 / 18 人围观 / 四级翻译新题型练习第14期已关闭评论
  • 四级翻译新题型练习第13期

      一、例题   中国梦(the Chinese Dream)是中国的一个新名词。人们已经开始期待一个“梦想的国度”。因此,在中国人民的意识中,中国梦将会取代美国梦。期待“梦想国度”的中国人现在要放眼全世界。改革开放使中国发展的梦想变为现实。中国已经...
    2015年06月17日 / 22 人围观 / 四级翻译新题型练习第13期已关闭评论
  • 四级翻译新题型练习第12期

      一、例题   “中国式过马路(Chinese style of crossing road)”指的是一大群人一起过马路,不管交通灯是绿色还是红色的现象。“中国式过马路”反映了行人和机动车在通行权(right-of-way)分配上的深层矛盾。因此,...
    2015年06月17日 / 21 人围观 / 四级翻译新题型练习第12期已关闭评论
  • 四级翻译新题型练习第11期

      一、例题   越来越多来自北京、上海、广州、沈阳和其他一些大城市的大学生选择毕业后就结婚。这与20世纪80年代和90年代的情况形成了鲜明的对比,那时候很多城市的年轻人都推迟结婚,直到他们的年龄“足够大”—在30多岁甚至40多岁的时候。许多人花时间...
    2015年06月17日 / 20 人围观 / 四级翻译新题型练习第11期已关闭评论
  • 四级翻译新题型练习第10期

      一、例题   大多数时候,留守儿童(leftover children)的问题很大程度上源于缺乏父母的情感关怀。通常,孩子由祖父母或父母的朋友、亲戚照顾。在大多数情况下,他们的监护人(guardian)没有受过很好的教育。对他们来说,确保孩子健康...
    2015年06月17日 / 30 人围观 / 四级翻译新题型练习第10期已关闭评论
  • 四级翻译新题型练习第九期

      一、例题   请将下面这段话翻译成英文: 每年,中国都有成千上万的人参加各级别的公务员考试(civil service exam), 希望成为公务员。其中,大学毕业生是一个不可忽视的快速增长的力量。成为公务员的狂热并不仅限于文科(liberal...
    2015年06月17日 / 20 人围观 / 四级翻译新题型练习第九期已关闭评论
  • 四级翻译新题型练习第八期

      一、例题   请将下面这段话翻译成英文: 微博(microblog)就相当于是中国的推特(Twitter)。在汉语里,微博的发音像是“围脖”,写一个微博通常称为“织围脖”。微博可以写任何内容,从批判性的评论到情绪和感受的表达均可。微博博主(mi...
    2015年06月17日 / 23 人围观 / 四级翻译新题型练习第八期已关闭评论
  • 四级翻译新题型练习第七期

      一、例题   请将下面这段话翻译成英文: 中国经济被称为“发展中的市场经济”。发展中的市场经济是指经济的重点放在劳动力、商品和服务领域,并由供需关系决定。中国经济在过去几年中一直呈增长态势,每年平均增长率约为10%。因为经济的持续发展,中国的贫...
    2015年01月12日 / 20 人围观 / 四级翻译新题型练习第七期已关闭评论
  • 四级翻译新题型练习第六期

      一、例题   请将下面这段话翻译成英文: 中国将加速节能产业的发展,使其到2015年成为国民经济的支柱产业。国务院(the State Council)曾在一份声明中承诺要推进技术创新,扩大人们对节能产品的需求,推动坏保服务产业的发展。国务院表...
    2015年01月12日 / 21 人围观 / 四级翻译新题型练习第六期已关闭评论
  • 四级翻译新题型练习第五期

      一、例题   请将下面这段话翻译成英文: 中国火锅(Chinese hot pot)已有1000多年的历史了。火锅似乎起源于蒙古,在那里主要配料是肉,通常是牛肉,羊肉或马肉。之后传到中国南方,得到了进一步发展。火锅包含一个在餐桌中间煮涮东西的金...
    2014年11月25日 / 20 人围观 / 四级翻译新题型练习第五期已关闭评论
  • 四级翻译新题型练习第四期

      一、例题   请将下面这段话翻译成英文: 中国是世界上工业产品种类最多的国家之一。这与其“世界工厂”的称号相符。自1978年起,中国已逐渐减少其对国有企业(state-owned enterprises)的依赖。但国有企业依然占中国工业总量(i...
    2014年11月21日 / 29 人围观 / 四级翻译新题型练习第四期已关闭评论
  • 四级翻译新题型练习第三期

      一、例题   请将下面这段话翻译成英文: 2012年,中国在全球经济发展速度最快的国家中,名列第18位,GDP实际增速为7.8%。这是自1999年以来最慢的增速。但中国依然是成熟型经济的代表,因为中国正逐渐从发展中国家向发达国家过渡。自1949...
    2014年11月21日 / 22 人围观 / 四级翻译新题型练习第三期已关闭评论
  • 四级翻译新题型练习第二期

      一、例题   请将下面这段话翻译成英文: 有些国家为了处理他们与中国的贸易,建立了专门的机构。CCBC是加中贸易理事会,该机构协助处理两国间的贸易项目。另外一个有此功能的机构是英中贸易协会(the China-Britain Business ...
    2014年11月13日 / 25 人围观 / 四级翻译新题型练习第二期已关闭评论
  • 四级翻译新题型练习第一期

      一、例题   请将下面这段话翻译成英文: 改革开放以来,中国的投资环境发生了翻天覆地的变化。20世纪80年代早期,中国限制外资投资出口导向型企业(export-oriented corporation),要求外资跟中国公司建立合资关系。自20世...
    2014年11月13日 / 21 人围观 / 四级翻译新题型练习第一期已关闭评论
每天仅需15分钟,科学背单词.

想学好英语,词汇量不够怎么办?

每天仅需15分钟,科学背单词。